パタヤ千夜一夜

タイ・パタヤでの沈没日記とアジア夜遊び旅行記。パタヤグルメ情報、ホテル情報多数。

エッセイ

タイ語学校では教えてくれないイサーン語スラング。でも使っちゃダメよ。

投稿日:

英単語でイサーン語の発音ができるというおもしろい画像のご紹介。
それもイサーン語のスラングです。
かなり汚い言葉のオンパレードだそうで、イサーン出身のゴーゴー嬢やバービア嬢に使うとウケること間違いなし。

元ネタがどこかはわかりません。
すでに何人かのバービア嬢が持っていましたね。

イサーン語スラング

すべての読み方と意味を教えてもらったが、ここでは一部だけ紹介します。
あとは、この画像をダウンロードしておいて、イサーン出身おねえちゃんに見せながら遊んでください。

イサーン語のスラング

Missiry(ミッシィリー)
標準タイ語では、「ニアップ マーク」のこと。客がいなくて静かな様のことをニアップという。閑古鳥が鳴いているバービアやゴーゴーバーで使ってみましょう。これは、それほど汚くないみたい。

Huak(ホアック)
ベイビーゴップと教えてもらった。カエルの子ども、つまりおたまじゃくしのこと。よくわからないが、これも蔑称になるみたい。

Dark ku ni(ダークニ)
これはかなり汚い。やばいくらいに汚いらしい。意味は「けつの穴」。英語でアスホール。
使用例も教えてもらった。
レディドリンクのおねだりをされた時に、自分のけつの穴を指しながら「ダークニ」と嫌味たっぷりに言うと効果てきめんらしい。
最上級の侮蔑言葉らしいですな。

Who key(フーキー)/Who dark(フーダーク)
こちらも、ダークニとほぼ同じ意味らしい。けつの穴ですな。

 

ダークニやフーキーは、とにかく使っちゃダメとバービアのママさんにきつく言われた。
仲の良い友だち同士なら冗談で済むけど、見知らぬ相手に使ったら殴られて当然と注意された。

タイ語学校でも教えてくれないし、まじめなタイ語教本にも載っていないことは確実。しかもイサーン語だし。
ある程度の階級のタイ人にとっては、耳にするのも口にするにもおぞましいレベルかもしれない。

ご使用の際は自己責任でお願いします。

ノリのいいおばちゃんバービア嬢たちに使ってみたら、鼻白むと同時にバカ受けでしたけどね。

ダークニ!

スラング関連記事

英語とタイ語のスラングはこちら
タイ語と英語のちょっと危険なスラング、ヒーとカント

イサーン語とクメール語のスラングはこちら
ブリラム嬢との楽しい会話。タイ語、イサーン語、クメール語の3つで攻めてみよう。ついでにワイルンも。

チェンマイ語のスラングはこちら
北部タイ語のちょっと危ないスラング

タイ語のスラング本

スラングなぞ覚える前に、まずはタイ語はまじめに勉強しましょう

大幅リニューアル!綺麗なホテルに泊まるなら
パタヤ新築ホテル情報2017年(11月5日更新)


-エッセイ
-

Copyright© パタヤ千夜一夜 , 2017 All Rights Reserved Powered by STINGER.